當讚美聖父, 讓每顆心向祂謝恩 口唱心和讚美神 , 聖詩分享 ( 英語聖詩 ) The Lost Chord ( 失落的和音 ) 曲 : Sir Arthur Seymour Sullivan 1877 ( 1842 - 1900 ) ( He was an English composer of Irish-Italian ancestry ) 詞 : Adelaide Anne Procter 1858 ( 1825 - 1864 ) ( She was a British poet and philanthropist ) 基督教香港崇真會深水埗堂 指揮 : 陳景勳弟兄 鋼琴 : 萬思仁弟兄 獻唱 : 保羅詩班 Paul Choir ( 70年代舊堂錄音 , 深水埗 黃竹街 17 - 19 號 ) 片上配有英文歌詞字幕和中文翻譯 English lyrics : ( with Chinese translation ) Seated one day at the organ ( 整天坐在風琴前 ) I was weary and ill at ease ( 我感到疲倦和很不自在 ) And my fingers wandered idly ( 我的手指漫無目的彈奏着 ) Over the noisy keys ( 在琴鍵上掃過刺耳的音調 ) I know not what I was playing ( 我不知道我彈奏着什麼 ) Or what I was dreaming then ( 還是我當時在夢想中 ) But I struck one chord of music ( 但我突然觸碰着一個和音 ) Like the sound of a great Amen ( 好像雄壯的聲音頌 ' 阿們 ' ) It flooded the crimson twilight ( 晚霞天色通紅的時候 ) Like the close of an angel's psalm ( 彷彿是天使讚美詩的尾段 ) And it lay on my fevered spirit ( 放在我焦慮不安的心 ) With a touch of infinite calm ( 使我有出人意外的平安 ) It quieted pain and sorrow ( 這平安使痛苦和悲哀沉默 ) Like love overcoming strife ( 好像 ' 愛 ' 能勝過衝突 ) It seemed the harmonious echo ( 似乎這樣的和諧回響 ) From our discordant life ( 來自我們不調和的生活 ) It linked all perplexed meanings ( 這和音連接着一切困惑的事 ) Into one perfect peace ( 進入一個完全的平安 ) And trembled away into silence ( 焦慮遠離而心境平靜 ) As if it were loth to cease ( 但這似乎朝向終止 ) I have sought, but I seek it vainly ( 我有尋找這和音但都是徒勞 ) That one lost chord divine ( 這失落的和音是有靈聖的 ) Which came from the soul of the organ ( 這失落的和音是來自風琴的靈 ) And entered into mine ( 使我能夠得着 ) It may be that death's bright angel ( 或許這引領出黑暗入光明的天使 ) Will speak in that chord again ( 再來說出這失落的和音 ) It may be that only in Heav'n ( 或許這失落的和音只屬於天國 ) I shall hear that grand Amen ( 我必將會聽見這響亮的 ' 阿們 ' ) X 2 聖經對我們說 : 神造萬物、各按其時成為美好.又將永生安置在世人心裏. 然而 神從始至終的作為、人不能參透。 ( 傳道書 3 章 11 節 ) 神所賜出人意外的平安、必在基督耶穌裏、保守你們的心懷意念。 ( 腓立比書 4 章 7 節 ) No copyright infringement is intended. Personal use. No profit realized. Putting lyrics to enhance the video to praise Him
Comments (0)